如果问现在读什么专业,就像泰坦尼克号选座位,外语专业一定榜上有名。

迎面撞上的,正是 AI 这座大冰山。以前为了每门课都有的 presentation 展示,外语资料查到眼花,PPT 反复修改,临上台还在对照录音纠正发音。

可这些台下功夫,大模型几秒就能完成,自己反复打磨的实力,并没有那么不可替代。更别提“AI 就能翻译,要你干嘛”“不用学了,迟早被代替”这些话听多了,心理防线早就被戳成筛子。

高校里,更严峻的现实也接踵而至:外语专业被撤,学院批量改名,招生计划屡屡征集不满,高考生们避之不及。学外语,正从曾经的硬通货,滑向“劝退顶流”。

外语专业,已然退潮

外国语言文学并不是一夜之间退场的,作为高校的常驻嘉宾,目前相关专业方向共 105 门[1]。2023 年,光是开设英语专业的高等院校就有 994 所,可谓家大业大[2]

颓势似乎自 2018 年开始,裁撤的外语专业数量从当年的 22 个涨到了 2022 年的 36 个。作为对比,此前全国撤销外语专业的高校拢共才 10 所[3][4]

通过梳理公开信息,我们发现不少地方院校甚至“双一流”,都正磨刀霍霍对向英语、日语、商务英语等专业。

与此同时,外国语学院也开始改头换面,有的和其他外语院系合并,有的投奔新闻传播、教育、经贸的怀抱,拼出一个大杂烩的新学院,换名续命。

当“外国语学院”的招牌摘下,被“文化传播学院”“外语与国际教育学院”取而代之。仅靠外语,显然已撑不起一座学院的门面。

这种冷清也直观地反映在招生上。每逢高考,外语值不值得报的评论区,满是来自过来人“能跑就跑”的劝退。

听取避雷声一片,最终反映在志愿填报上,便是外语专业成了征集志愿名单里的常客——通俗来说,就是外语专业招不满学生。

以江苏高考为例,2021-2025 年每年有超过 60 个外语专业没完成招生计划,最惨淡的 2023 年甚至需要再补录 280 人。

不只普通院校,连持有语言金字招牌的名校也陷入困境。2025 年江苏提前批中,不仅外交学院的英语、日语遇冷,就连北大的印地语也有空席[5]

在招不满人的外语专业里,英语和日语成了重灾区。讽刺的是,这两门恰恰是十几年前最风光的存在。

1998-2009 年,全国新增了 346 个英语专业,日语几乎并驾齐驱,新增 323 个。彼时受益于日企在华扩张,叠加赴日留学升温,高校顺势一拥而上,日语成了英语之外最火热的小语种[6]

后续接棒扩张的,是各种英语专业的“Pro Max 版本”。商务英语、翻译专业接连登场,看上去更强调应用,但仍是围绕英语的基本功展开,再融入经济学、国际贸易方向,或是笔译、口译应用课程。

小语种同样没缺席这轮扩张,尤其是吃上“一带一路”的红利后。因为彼时中国的企业和项目大步出海,却发现精通当地语言的人才奇缺,远不能满足需要[7]

高校于是闻风而来,小语种专业在 2016-2017 连续两年新增 101 个,占当年外语新增专业的六成以上。

但风口来得猛,去得也快,2018 年起,小语种新增数量几乎腰斩,此后一路走低,到 2024 年只新增 9 个。

稀缺变标配,外语不香了

从人人追捧到无人问津,无一能幸免这场退潮的外语专业,究竟是怎么走到今天这步的?

其实也不难理解,曾经只有少数人掌握的能力,如今愈发普及。当外语不再是稀缺技能,仅靠文凭和专业标签,很难在职场占得先机。

但对外语人来说,大学四年却过得像高四。语法、精读、会话、听力、写作轮番霸占课表,初级刚结束,中级和高级就等着自己去挑战。

还有雷打不动的清晨早读,课后对着镜子一遍遍矫正口型,对着录音反复纠音。在语言的世界里,没有任何水分可言,一张嘴一落笔就知道几斤几两。课堂上,老师的突击听写与随堂抽背更是常态,时刻都像期末周。

可最令人无力的,是苦学之后差距却依旧明显。外语生面对即兴对话,舌头仍免不了卡壳;起草一份正式邮件,最终还是得心虚地打开 Grammarly,靠 AI 帮自己完成最后的体面收尾。

等到了职场,零人关心课堂上的文学流派、语言理论,如约而至的只有 HR 灵魂拷问“除了外语,你还会什么?”并再补上一刀,“你会的,别人也能做”,简历就此石沉大海。

小语种选手的处境则更加尴尬,和别人说一遍自己所学的专业名,对方很有可能连名字都记不住。一旦错过那几个屈指可数的对口岗位,稀缺的语言本领便再无用武之地。

最令人沮丧的,是这门苦差事背后的性价比。曾经作为高薪代名词的外语专业,如今却成了全国平均线以下的差生。

根据麦可思发布的数据,以 2019 届为例,外国语言文学类学生毕业五年后,月收入在 9568 元,最常见的英语专业更是缩水到 9073 元。

当全国本科生毕业五年后的平均薪资,已经体面地跨过月入过万的门槛时,外语人还在千元档位苦苦挣扎。即便从“钱景”的后劲来看,外语专业的爬坡速度也显得力不从心。

而最让外语人心碎的瞬间,莫过于在招聘软件上满怀期待地搜索“语言”岗位。

那一刻,屏幕上跳出的岗位数多如繁星,可兴冲冲地点进去,却发现此“语言”非彼“语言”——人家要的是 Java 或 C++。

看着满屏看不懂的代码要求,只想穿越回填报志愿的那天,死死拽住当年那个正准备勾选外语专业的自己。

AI冲击下,外国人饭碗不保

如果说外语人过去是担忧选错路,那生成式 AI 的横空出世,则让他们深感“无路可走”。

在职场,外语生未必挂着翻译头衔,但翻译大到几十万字的合同,小到商务邮件甚至公关稿,默认都是他们的领地。

可现在,同事只需把文档往对话框里一扔,AI 不仅秒出译文,润色得甚至更地道。那些支撑职场存在感的自留地,正迅速瓦解。

在一项针对 GPT-4 的实测研究中,研究人员把不同水平的人类译员拉上擂台,选取了三组语种比较翻译表现,涵盖数据储备丰厚的英语、资源中等但结构复杂的俄语和汉语,以及相对稀缺的印地语[8]

专家们从准确性和流畅性等 13 个维度,对每译文进行了挑剔的检查。

结果发现,GPT-4 的错误率竟然低于大多数初中级译员。在英语、俄语互译和汉语、印地语互译的准确性上,它甚至能与资深译员平起平坐。

而且面对训练充分的语种,GPT-4 表现稳定。人类反而会累会分心,或是因遇到生僻的领域,翻译水平翻车。更令人绝望的是,这种能力不会原地踏步,而是以月为单位疯狂迭代,堪称降维打击。

2025 年,一项针对全球近两千名进行翻译或本地化从业者的调查显示,生成式 AI 普及后,认为业务减少的受访者比例大幅上升。自由职业者的感受最为深刻,这一比例从两年前的 25% 飙升至 51%[9]

既然 AI 能以极低的成本搞定绝大多数翻译活儿,客户自然不再愿意为纯人工支付溢价。于是大家肉眼可见项目规模在缩减,外包需求也日益萎缩。在国内,也有翻译员在网上晒出自己的接单情况:

ChatGPT 之类的 AI 问世之后,我在同一家公司的翻译量几乎腰斩,从 2023 年的 100 万字跌到 2024 年的 56 万字。

甚至连外语人心中的最高殿堂同声传译,也正被 AI 步步紧逼。

一些新推出的人工智能同传产品,除了译得快又准,已经能复刻发言者的音色、语调与情绪。就连大家日常用的无线耳机,也开始推出“实时翻译”的相关功能,再想出国旅游问个路,追剧“啃生肉”,不至于大眼瞪小眼。

当外语界最后的“天花板”都被捅穿,在这场僧多粥少的残局里,转行似乎成了外语人唯一的解药。

尽管业内总有“AI 取代不了高端需求”的声音在自我安慰,但残酷的现实是,在每年新增多如牛毛的外语毕业生里,真正能摸到“高端”门槛的又有几个人?

作者 / 打苦

数据 / 打苦 乐乐

设计 / 秋瞳 卜卜脆

参考文献

  1. 教育部. (2025). 普通高等学校本科专业目录(2025年)。
  2. 中国翻译协会. (2024). 2024中国翻译行业发展报告。
  3. 教育部. (2019). 2018年度普通高等学校本科专业备案和审批结果。
  4. 教育部. (2023). 2022年度普通高等学校本科专业备案和审批结果。
  5. 江苏省教育考试院. (2025). 江苏省2025年普通类(历史等科目类)本科提前批次征求志愿计划(其他院校)。
  6. 田雁. (2011). 中国日语热的现状与前景. 日本研究, 27(4), 114。
  7. 聂丹. (2015). “一带一路”亟需语言资源的互联互通. 人民论坛·学术前沿, 4(22), 66。
  8. Yan, J., Yan, P., Chen, Y., Li, J., Zhu, X., & Zhang, Y. (2024). Benchmarking GPT-4 against human translators: A comprehensive evaluation across languages, domains, and expertise levels. arXiv.
  9. RWS. (2025). Translation Technology Insights 2025.

https://finance.sina.com.cn/wm/2026-03-09/doc-inhqkhim6924123.shtml

更多推荐

作者 admin

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Sitemap Index